Ze zákulisí českých lokalizací u titulů pro Playlink

27.11.2017

Kdo ve skutečnosti stojí za českou lokalizací tří her pro Sony PlayLink? A jak to bude dál?

Po detektivce Hidden Agenda a kvízové hře That's you, kam bude čeština dodána zpět pomocí patche, se lokalizace do našeho jazyka dočká také vědomostní hra Knowledge is Power.

Ihned po té, co se objevila informace o textové a hlasové lokalizaci hry Hidden Agenda, jsme jménem českých hráčů napsali adresné poděkování studiu Supermassive Games, kteří nám náš twitterový příspěvek olajkovali (existuje vůbec český ekvivalent na slovo lajknout ?), ale na naši následnou žádost o rozhovor ohledně češtiny již vůbec nereagovali.

Pár dnů na to, se na facebookových stránkách Playstation Česká republika objevil příspěvek přímo od Sony PS CZ následujícího znění:

"Aktuálně připravujeme českou lokalizaci (audio i text) pro tyto PlayLink hry: That's You, Hidden Agenda a Knowledge is Power."

A tyto dva momenty nás přivedly k zamyšlení se nad tím, kdo vlastně stojí za českou lokalizací?

Obě možnosti jsou skvělé. Pokud by se pro lokalizaci těchto her rozhodla samotná dvě studia, která za nimi stojí, pak je to velmi dobrá zpráva, protože se jim to zjevně vyplatí. Pokud naopak za lokalizací stojí samotná Sony, pak je třeba hledět se vztyčenou hlavou směrem k budoucím titulům ze stáje Sony, jako například God of War nebo Detroit: Become Human.

Všechny tři hlasově i textově lokalizované hry pro PlayLink, jsou doslova narvané texty a jejich překlad a dabing musel být finančně velmi náročný a navíc jsou doprovázeny kompletně lokalizovanou aplikací pro chytré telefony. Opravdu je možné, že by Kratos namluvil tolik slov, kolik jich je v těchto vědomostních kvízech? A to nemluvíme o tom, že skutečně nevyžadujeme, aby Kratose namluvil třeba Marek Holý, dabér Ragnara Lothbroka ze seriálu Vikingové. Originální dabing nám bude bohatě stačit.

Sony musí vidět, jak velké nadšení vzbudily tyto lokalizace a moc dobře vědí, že díky tomu jejich prodeje vzrostou třeba 10ti násobně. Ano, God of War se bude prodávat tak jako tak velmi dobře, ale i v jeho případě by lokalizace posunula prodeje směrem od čekání na bazar k impulzivnímu nákupnímu rozhodnutí v den zahájení prodeje, a to v nemalých číslech. Zato třeba u Detroit: Become Human bude čeština z hlediska prodejů kriticky důležitá.

Díky Sony - ukazuješ, že když chceš umíš. Tak z nás prosím v budoucnu nedělej blbce, protože my bychom věděli, že to zjevně šlo ....

Edit: Pár hodin po zveřejnění tohoto článku se nám ozvali ze Supermassive Games a v odpovědi uvedli, že za češtinu je odpovědná Sony....